上海工商部门查处的虚假广告案中,某品牌学习机曾被列入“黑名单”
质量低劣的学习机贻误孩子的学习
“某某学习机是你学习的好帮手”——如今,人们只要一打开电视,时常可以看到这样的广告。但是,“学习机”这种电子教育产品迅猛发展的同时,许多问题也相伴相随,此前上海工商部门曾查处过一批虚假广告案件,某著名品牌的学习机就名列黑名单。
上海工商部门查处的虚假广告案中,某品牌学习机曾被列入“黑名单”
除了广告铺天盖地、言过其实,消费者还遇到了更尴尬的问题——原本希望通过学习机提高学习效率,却碰上“低能”学习机错漏百出、误人子弟……
市场调查
整句翻译,普遍“有病” 发音功能,偶尔“靠谱”
“我新买的某品牌学习机,做汉译英整句翻译后,拿给懂英语的人看觉得不准确,发音也很奇怪。
跟销售人员推销时标榜的完全不同。”日前,市民莫小姐致电本报反映使用学习机时遇到的种种问题。令人惊讶的是,这不是个别现象,记者在随后的调查中发现,学习机犯低级错误的问题十分普遍。
日前,记者来到位于广州北京路的科技书店,了解莫小姐投诉的“学之友”牌学习机的销售情况。销售人员向记者展示了莫小姐购买的机型,标价998元。记者试着输入一句中文:“我们明天请客户吃饭。”翻译出来的英文句子是:“Weshallentertaintomorrowthedoorhavedinner.”(字面意思是“我们明天请那个门吃饭”)看到这样的句子,稍懂英语的人都哭笑不得,不但意思牛头不对马嘴,语法也完全错误。广州大学英语教师李老师分析说,这完全是个病句,是按着中文逐词翻译的,缺乏内在逻辑关联性。
销售人员大概也觉察出某些不对劲,解释说:“句子翻译”只是学习机附加的功能。记者又试用另一款学习机,再次输入同一句话,翻译结果竟然别无二致……
次日,记者来到某电器卖场的学习机专卖柜台询问销售人员,如果翻译出来的英文句子令人看不懂怎么办?售货员表示:“由我们输入的句子翻译出来基本没问题。”随即为记者作示范,输入一句中文:“我已收到你们昨天发来的样板。”学习机很快“翻译”出来了:“Ihavereceivedyouyesterdayandsendoutthesamples.”看到这样的句子,售货员的脸一下红了,这个错漏不堪的结果令她哭笑不得。
在随后的调查中,记者还尝试了不同品牌学习机的发音功能,发现辞典项下的发音尚可,而翻译功能项下的发音却有较大杂音、误读、错读,而且语速飘忽,上个单词还没读完,就读了下个单词,中间有严重的吞音现象。
市民反映
接待外商出洋相可能还蒙在鼓里
在采访中,记者发现许多消费者买学习机就是为了提高外语学习效率,而其中的翻译功能也是需求之一,但一些消费者并不知道翻译出来的句子有错,学习机的发音也不尽准确。
某电器卖场学习机柜台的销售人员这样解释:“学习机购买者一般有三种需求,除了练听力和口语,再就是查单词,第三大功能是句子翻译。”需要句子翻译功能的人群有两类,一类是上班需要发英文邮件却不太懂英文的人。他们往往先写好中文句子,输入学习机中,按着机子翻译出来的英文句子给对方发过去;第二类是外贸销售人员,接待外国客户时,他们通常把想说的话写成中文句子,经过学习机翻译成英文后,再拿给客人看。
一些消费者反映,在学习机的使用说明上,厂商只是标明怎么使用翻译功能,并没有指出翻译可能带来的错误。
行家解密
委托翻译公司 出错就打“补丁”
在调查中,记者测试了多个品牌的学习机,如文曲星、好记星、步步高、学之友、诺亚舟、快易典和快译通等,无论售价是几百元还是上千元,对同一中文句子的翻译所犯错误竟然十分雷同。记者昨日采访了位于深圳科技园的快易典学习机的技术人员,希望找到答案。
记者:翻译出现那么多的问题,投诉那么多,你们怎么看呢?
技术人员:翻译不是我们做的。我们委托给翻译公司做……
记者:翻译出现了问题,你们监督或者要求他们提高质量吗?
技术人员:有。我们把消费者对翻译的投诉反馈给他们,然后打补丁。
记者:补丁怎么处理?
技术人员:我们在原来(错误)翻译的旁边写上新的参考译句。
|