一个病人拿药回来以后,思绪不安地找到了看病的医生,问:“你刚才处方上写的是苯巴比妥,怎么药师发给我的却是‘鲁米那’,是不是发错了药?”医生回答道:“没有错。这个药就有两个名字,就像人的姓名一样。你想想,人有乳名、学名、雅号,有的作家还有笔名,同一个人可以有几个名字,药品也是一样。”实际上许多药何止两个名字,有的药有4个、5个、最多的可以有10多个呢!为什么会有这么多的名字,这就应从药物命名原则这个问题上才能谈得清楚。
(1)以药命名。假如是西药就根据药品的化学结构来命名,也称做药物的化学名,如对氨水杨酸钠、苯酚、乙醇。若是中药则以药品主要药材加制剂命名,如木香槟榔丸、益母草膏、女贞子糖浆等。
(2)以药物效能命名。以药物的主要功效作用而命名,如西药的降压灵、胃舒平、灭滴灵等。中药如跌打丸、伤湿止痛膏、再造丸也是如此。
(3)药病结合命名。这种命名是将药物成分与疗效结合起来的命名。西药里这样的命名比较少,如溶菌酶、去氢胆酸、异氨基溶血瘤素。中药以此法命名的则比较多,如银翘解毒丸、藿香正气丸、柏子养心丸等。
(4)译名。仿制国外产品的或直接进口的药物可以根据拉丁文名、英文名等译成中文,但一般要在四个字以内。译名可以音译,如阿斯匹林、非那根、米他芬。也可使用意译,如扑尔敏、胃得乐、去痛定等。以治疗病症命名和意译名的多为商业名,一种药品由于生产的国家和厂家的不同,出厂后的成品所取的商品名可以不同。例如氯丙嗪又名可乐静或氯普马嗪(来自英文Chlorpromazine一词),前苏联称之为阿米纳嗪(AMNHa3NH),日本则称之为冬眠灵(Win-termin)等等,而氯丙嗪统一的化学名“2-氯-10-(3-二甲氨丙)吩噻嗪”却很少用到。
由于药名不统一,国外特出版有化学药名的同义词(即同物异名)一类书籍,以供人们参考。又如抗过敏药异丙嗪,这是根据药物化学结构命名的。另外它还有几个名字:根据它的药理作用有商品名的抗胺寻,以拉丁文音译的普鲁米近,以英文音译的非那根。由于这样多的命名方法,所以就会出现一种药有 好多个名字。 还有同一药品的音译名,因翻译时使用的汉字不同,又可以有多个名字,如麦迪霉素又译成麦地霉素或美地霉素。杜冷丁又写成度冷丁。 国内中草药制剂因生产厂家不同,同物异名的现象也十分严重。